Measurement properties of translated neck-specific questionnaires
Author Information
Author(s): Schellingerhout Jasper M, Heymans Martijn W, Verhagen Arianne P, de Vet Henrica C, Koes Bart W, Terwee Caroline B
Primary Institution: Erasmus Medical Centre, Rotterdam, The Netherlands
Hypothesis
The study aims to critically appraise the quality of the translation process, cross-cultural validation, and the measurement properties of translated versions of neck-specific questionnaires.
Conclusion
The evidence for the quality of measurement properties of the translated versions is mostly limited, and high-quality studies are needed.
Supporting Evidence
- 27 articles evaluating 6 different questionnaires in 15 languages were included.
- None of the studies performed cross-cultural adaptation.
- Evidence for the quality of measurement properties is mostly limited.
Takeaway
This study looked at how well neck pain questionnaires work in different languages, and found that many translations are not very reliable.
Methodology
The study involved a systematic review of articles concerning the translation or evaluation of neck-specific questionnaires, assessing their methodological quality using the COSMIN checklist.
Potential Biases
Potential bias due to the exclusion of non-English papers and the poor methodological quality of many included studies.
Limitations
The methodological quality of the translation processes was generally poor, and none of the studies performed cross-cultural validation.
Digital Object Identifier (DOI)
Want to read the original?
Access the complete publication on the publisher's website